Strona o Piśmie Świętym - strona główna
top1_logo.gif (2477 bytes)


poznawać Pismo Święte

informacje o Biblii




Komputerowe programy biblijne: opisy

Zamieszczamy na tej stronie krótkie opisy kilku (nie wszystkich!) programów mających ułatwiać poznanie Pisma Świętego, umożliwiających korzystanie z oryginalnych języków Biblii. Zaznaczamy: są to nasze subiektywne wrażenia! Niektóre z tych programów są całkowicie lub częściowo spolszczone, są wśród nich również dość drogie programy, w Polsce używane głównie przez profesjonalistów. Klikając na link przechodzisz na stronę główną programu (otwieraną w nowym oknie) - podkreślamy, że jest to nasze subiektywne zestawienie i opinie. W ostatnich latach część programów przestała być rozwijana (np. Theophilos czy BibleWorks), dlatego usunęliśmy stąd ich opisy.

Nie mamy również na tej stronie opisów programów nie udostępniających modułów Biblii w językach oryginalnych, pomijamy więc bardzo popularną w Polsce platformę YouVersion, w pełni spolszczoną, oferującą powiadomienia mailem, codzienne czytania i rozważania, modlitwy, dzielenie się wspólnotowe Słowem i wiele innych funkcji. To bardzo dobra platforma, dostępna również na urządzeniach mobilnych, warta wypróbowania. Jako podstawowy przekład Biblii jest w niej Słowo Nowego Przymierza, ale dostępnych jest też kilka innych przekładów ewangelicznych, w tym dość popularna w niektórych kręgach pentekostalnych Uwspółcześniona Biblia Gdańska, której język nam się subiektywnie bardzo podoba i którą lubimy czytać (mimo jej pewnych minusów...).
Programy i platformy podobne do YouVersion mamy nadzieję opisać na naszej stronie na początku 2025 roku, na razie zostawiając tylko wzmiankę tutaj.

YouVersion jest piękną pracą protestantów. Jeśli znasz podobne platformy katolickie, koniecznie do nas napisz na adres Redakcji.

e-Sword

e-Sword Home

e-Sword to naszym zdaniem najlepszy bezpłatny program do studiowania Biblii, do pomocy w jej czytaniu w językach oryginalnych oraz do celów duszpasterskich (przygotowanie homilii). Jednym z istotnych dla nas kryteriów oceny jest bezpłatność programów - ale w tym wypadku nie tylko to ma znaczenie. Program jest dopracowany estetycznie, niezwykle funkcjonalny, tworzony z pasją, odpowiedni dla potrzeb pastoralnych i jednocześnie adresowany do zwykłego wierzącego spragnionego kontaktu z Bożym Słowem. Co ważne, program ma spolszczony interfejs, są w nim polskojęzyczne przekłady Biblii i obsługuje pełny katolicki kanon biblijny.

E-Sword jest często używany podczas studiów (rozbudowane narzędzia: słowniki, encyklopedie, mapy - oraz w pełni funkcjonalne moduły hebrajskie i greckie). E-Sword jest całkowicie darmowy, co jakiś czas pojawiają się kolejne moduły - niektóre komercyjne.

Na oficjalnej stronie są obecnie (listopad 2024) dostępne cztery polskie moduły: zabytkowa Biblia Gdańska oraz jej uwspółcześniona językowo, ceniona w kręgach ewangelicznych chrześcijan Uwspółcześniona Biblia Gdańska, parafraza Nowego Testamentu Open Living Tew Testament (wydana drukiem kilka lat temu jako Słowo Życia) oraz katolicka Biblia Warszawsko - Praska z księgami deuterokanonicznymi w przekładzie biskupa diecezji Warszawsko - Praskiej Kościoła Rzymskokatolickiego - Kazimierza Romaniuka. Ten moduł to praca udostępniona dla e-Sword "na chwałę Bożą" przez Tłumacza oraz osoby świeckie, które wykonały bezinteresownie niezwykłą, żmudną pracę związaną z przekształceniem tekstu w moduł programu tak, żeby mogli z niego w pełni korzystać zakochani w Piśmie Świętym katolicy.

Wszystkie te przekłady możesz porównywać z tekstami greckimi i hebrajskimi opisanymi słownikami i komentarzami biblijnymi w języku angielskim (wśród nich wciąż - w roku 2024 - brak komentarzy w języku polskim).
Przekłady te możesz porównywać również z kilkudziesięcioma współczesnymi testami tłumaczeń w innych językach (w tym z łacińską Wulgatą).
Warto dodać, że te przekłady są w stu procentach legalnie, bezpłatnie dostępne w programie, bez naginania praw autorskich. Autor programu (Rick Meyers) respektuje z żelazną konsekwencją prawa autorskie.

W sieci możesz również zakupić współczesny polski przekład ewangeliczny (bez ksiąg deuterokanonicznych) Słowo Nowego Przymierza , wykonany przez Ewangeliczny Instytut Biblijny (EIB). Ten bardzo interesujący językowo, wysoko oceniany przekład nie jest dostępny przez oficjalną stronę programu e-Sword (sekcja downloads), ale można go zakupić strony EIB. Sprawdź sam(a) na stronie https://feib.pl/wydania-elektroniczne/moduly/.

E-Sword ma m.in. moduły bardzo funkcjonalnego planera czytań, kalendarz intencji modlitewnych, wybór codziennych rozważań, własny edytor tekstów (przygotowywanie wystąpień, kazań) i przeglądarkę grafiki - i jest po prostu ładny. Niektóre przekłady angielskie są opatrzone numeracją Stronga z odsyłaczami do słownika. Program jest dostępny nie tylko na PC - możesz z niego korzystać (niestety już bez spolszczeń) na platformach iOS oraz na urządzeniach mobilnych (e-Sword HD, wersja płatna). Dla osób znających język angielski jest to więc uniwersalna platforma biblijna nie tylko do studium, ale też do codziennego czytania i modlenia się Biblią.

Program wydaje się nam być bardzo dobrym narzędziem dla celów studium - wadą jest obecny brak modułów w języku polskim (poza wymienionymi wyżej przekładami Biblii). Wielką zaletą - to, że jako jeden z nielicznych nie traktuje katolickiego kanonu Biblii z konfesyjnym uprzedzeniem: wydania Biblii z księgami deuterokanonicznymi są w pełni funkcjonalne, z zachowaniem kolejności ksiąg (dostępna w programie m.in. Wulgata i Septuaginta). To właśnie ta cecha sprawia, że wg nas warto ten program polecać w środowisku katolickim i starać się o dodanie współczesnych przekładów Biblii na język polski.



Projekt Sword

Projekt Sword

Projekt Sword to rozbudowane, nowoczesne środowisko bezpłatnie udostępnianych programów biblijnych - m.in. Sword (dla Windows), BibleTime (dla linuksa), MacSword (dla MacOS).  Wszystko tworzone przez entuzjastów (open source); w sieci jest dostępna pełna dokumentacja projektu - można włączyć się w prace. Ciekawą cechą programu jest łatwość importu tekstów związanych z Biblią, kodowanych w międzynarodowym standardzie OSIS (Open Scripture Information Standard). Ten standard umożliwa zgrabne opisywanie numeracji wersetów mimo różnic w kanonach biblijnych i przez to porównywanie różnych tekstów "werset do wersetu". Jest wspierany przez wiele organizacji zajmujących się opracowywaniem i publikowaniem Biblii.

Obok omówionego wcześniej programu e-Sword, Sword to naszym zdaniem obecnie najlepsze bezpłatne narzędzie pomocne przy poznawaniu tekstów w językach oryginalnych, z zastrzeżeniem, że program nie obsługuje katolickiego kanonu biblijnego - nie ma w nim ksiąg deuterokanonicznych uważanych przez protestanckich twórców za nienatchnione apokryfy. Mamy tutaj dwa polskie przekłady biblii: Biblię Gdańską i Uwspółcześnioną Biblię Gdańską. W odróżnieniu od programu e-Sword, w Projekcie Sword nie istnieją jak dotychczas moduły z tekstami, za których udostępnianie ich twórcy lub tłumacze pobierają opłaty. Dla jednych jest to wadą, bo brak tu choćby komercyjnych leksykonów czy słowników, z kolei inni widzą w tym bezkompromisowy idealizm otwartego oprogramowania ich zdaniem słusznie sprzeciwiający się komercjalizacji dostępu do Biblii.

Ze strony Towarzystwa Biblijnego CrossWire, wspierającego rozwój programu, można pobrać wersje dla maca i linuksa.



theWord

theWord

theWord to kolejny bezpłatny program, który rozwija się od kilku lat, ma w pełni spolszczony interfejs i wygląda obecnie (2024) bardzo obiecująco. Obecne są w nim dwa polskie przekłady (Biblia Gdańska i Uwspółcześniona Biblia Gdańska (UBG) z siglami (czyli odnośnikami do powiązanych fragmentów w innych miejscach Biblii). Możesz zakupić moduł z przekładem Słowo Nowego Przymierza (bardzo dobrze oceniany współczesny przekład Ewangelicznego Instytutu Biblijnego), bezpośrednio ze strony feib.pl/wydania-elektroniczne/moduly/. Sigle dostępne w tekście UBG na pewno ułatwiają studium biblijne. Podoba nam się grafika i sposób prezentacji tekstów.
W programie jest dostępnych bardzo wiele bardzo współczesnych modułów w języku angielskim - dzięki temu, że można je zakupić u wydawców (podobnie jak w programie e-Sword). Różnicą jest nieobsługiwanie ksiąg deuterokanonicznych, ale program jest ładny, bardzo funkcjonalny i świetnie spolszczony. Na stronie programu jest żywe forum dyskusyjne. Można tworzyć własne moduły. Można tworzyć własny plan studium.

Jest bardzo możliwe, że w ciągu najbliższego roku pojawią się w tym programie nowe moduły polskojęzyczne, w tym część odpłatnych (nie tylko współczesne przekłady Biblii i prawdopodobnie dwa komentarze, ale też codzienne rozważania i inne...). Jeśli tak się stanie, to pojawi się w Polsce pierwszy program biblijny bardzo dobrze nadający się do studium Pisma Świętego - osobistego lub grupowego - z możliwością sprawdzenia tekstu oryginalnego, nie wymagający znajomości języka angielskiego... Wadą programu jest jego dostępność wyłącznie na PC (windows). Wśród naszych protestanckich znajomych nieoperujących językiem angielskim ten program jest więc uzupełniany przez bardzo praktyczną (czytania, rozważania, maile, tematyczne studium Biblii, rozważania wspólnotowe itp.) platformę YouVersion, również operującą przekładem SNP (choć nie tylko - jest na niej dostępnych kilka polskich przekładów protesntanckich, w tym również UBG).
Program theWord plus platforma YouVersion to rodzaj combo, jakiego jako katolicy możemy pozazdrościć... ale też z niego korzystać, pamietając o tym, że przekłady protestanckie pomijają księgi deuterokanoniczne, a w dostępnych modułach zdarzają się takie tematy, na które możmy patrzeć trochę inaczej (np. historia Kościoła)...



PC Study Bible

PC Study Bible

PC Study Bible firmy Biblesoft to program z takiego segmentu między domowym lub grupowym studium a użytkiem na studiach biblijnych. To program zawierający w pełni funkcjonalne teksty oryginalne z rozbudowanymi słownikami (hebrajski, grecki), kilkanaście przekładów angielskich i mnóstwo słowników, komentarzy, atlasów, encyklopedii... Można pobrać za darmo wersję One Touch Light: to wersja demo - w pełni funkcjonalna, ale z ograniczoną zawartością, przeznaczona do zapoznania się z programem i ułatwienia świadomej decyzji o ewentualnym zakupie. Uważam, że znając język angielski warto przynajmniej rzucić na to okiem - wygląd i funkcjonalność programu wyznaczają pewien standard... Wersja najtańsza (niecałe 200 USD), "domowa", nie zawiera tekstów w językach oryginalnych. Wersja "duszpasterska" już z tymi tekstami to koszt około 600 USD, a najbogatsza w moduły wersja do studiów biblijnych kosztuje około 1200 USD. Program nie zawiera polskich przekładów biblijnych.



Logos Bible Software

Logos Bible Software

Faithlife to firma tworząca komputerowe programy biblijne - wśród tych programów najważniejszym wydaje się Logos. Jest również rozszerzenie programu o nazwie Verbum, którego targetem jest środowisko katolickie.
Logos jest programem dla profesjonalistów, chociaż jest dostępny również w trzech wersjach: domowej (a raczej przeznaczonej, zgodnie z opisem na stronie Logos Software, "dla liderów małych grup i do pogłębionego studium"), duszpasterskiej i studenckiej. Koszt jest tutaj oparty na rocznych subskrypcjach: odpowiednio do wersji 100, 150 lub 200 dolarów rocznie. Majtańsza miesięczna subskrypcja to obecnie (grudzień 2024) 9,99 USD.
Jeśli znasz język angielski to warto również ten program sprawdzić: w pełni funkcjonalna wersja demo działa przez 30 dni. Również ten program nie zawiera modułów w języku polskim, poza przekładem Słowo Nowego Przymierza (SNP). Jest to, jak wspomnieliśmy wyżej, współczesny polski przekład ewangeliczny (bez ksiąg deuterokanonicznych), wysoko oceniany, wykonany przez Ewangeliczny Instytut Biblijny (EIB). Moduł dla programu Logos można zakupić ze strony EIB.
A co zawiera Logos? Proszę bardzo, usiądź wygodnie: tutaj znajdziesz listę dostępnych modułów.

Trzeba tutaj dodać, że Logos jest dostępny na wszystkich platformach elektronicznych, również mobilnych, w różnych konfiguracjach. W zawartych w programie planerach czytań (czy też proponowanych sposobach poznawania Bożego Słowa) jest również Lectio Divina. Dodatkowe, komplementarne oprogramowanie Verbum, jest adresowane do odbiorców katolickich. Jak się wydaje, Logos jest „złotym standardem” celującym w potrzeby osób zajmujące się studiami biblistycznymi i pracujących nad przekładami Biblii.



Jeśli chcesz dodać swoją recenzje lub podzielić się swoimi wrażeniami z użytkowania programu biblijnego, prosimy o kontakt z Redakcją.




przejdź na następną stronę serwisu
Biblia - prywatna strona o Piśmie Świętym. 2003-2025